آرشیو
آمار بازدید
بازدیدکنندگان تا کنون : ۲٫۰۳۵٫۵۵۵ نفر
بازدیدکنندگان امروز : ۱۵۴ نفر
تعداد یادداشت ها : ۲٫۰۸۵
بازدید از این یادداشت : ۵۸

پر بازدیدترین یادداشت ها :
گاهی از من می پرسند از کارهای حوزه مطالعات تاريخی به زبان های خارجی چه کتابی و يا مقاله ای را ترجمه کنيم: من هم هميشه پاسخم اين است: چيزی را ترجمه کنيد که یا فارغ از جواب، پرسش مهم و مغفولی را مطرح می کند؛ يا در زمينه ای است که مقدمات پژوهش های مشابهش را در ايران نداريم. ترجمه مقالات و کتاب ها در حوزه مطالعات ايرانی و شيعی و يا بسياری از موضوعات در حوزه مطالعات اسلامی که نمونه ها و يا بهترشان را ما در ايران داريم چه کمکی به رشد مطالعات تاريخی ما می کند؟ آن هم با توجه به محدوديت زمان و منابع. ترجمه کتاب و مقاله ای که تنها کلياتی را در يک موضوعی در زمينه تاريخ و ادبيات و تاريخ فرهنگی ايران برای مخاطب انگليسی زبان ارائه داده به چه کار خواننده ايرانی آشنا با کليات فرهنگ و ادبيات و تاريخ می خورد؟ در ايران ما ده ها کتاب و مقاله درباره فلسفه اسلامی داريم. ترجمه کتاب و مقاله ای که از نوشته های داخلی خودمان فراتر نمی رود و حتی فاصله دارد چه فايده دارد؟
يكشنبه ۴ مهر ۱۴۰۰ ساعت ۴:۱۵
نظرات



نمایش ایمیل به مخاطبین





نمایش نظر در سایت